ถามเป็น ได้เปรียบ = Ask more / Frank Sesno, เขียน; จินดารัตน์ ธรรมรงวุทย์, แปล
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- 9786161828257
- BF 637.C45 ซ548ถ 2562
Contents:
ทำไมต้องถาม หน้า 1-10 -- มีอะไรผิดปกติ: คำถามวินิจฉัย หน้า 11-32 -- ภาระบนบ่านายพล: คำถามเชิงกลยุทธ์ หน้า 33-52 -- จากใจถึงใจ: คำถามเห็นอกเห็นใจ หน้า 53-76 -- ซักไซ้แต่ไม่ไล่ต้อน: คำถามเชื่อมสัมพันธ์ หน้า 77-94 -- บอกให้โลกรู้: คำถามเผชิญหน้า หน้า 95-118 -- จินตนาการกว้างไกล: คำถามสร้างสรรค์ หน้า 119-140 -- ปัญหาที่ไม่ไร้ทางออก: คำถามพันธกิจ หน้า 141-162 -- รู้สิ่งที่ไม่รู้: คำถามเชิงวิทยาศาสตร์ หน้า 163-180 -- ข้อสอบของเอดิสัน: คำถามสัมภาษณ์ หน้า 191-204 -- พิธีกรชั้นยอด: คำถามสร้างความบันเทิง หน้า 205-222 -- บทเรียนชีวิต: คำถามมรดกตกทอด หน้า 223-240 -- ดีใจที่ไถ่ถาม หน้า 241-258 -- แนวทางการถามคำถาม หน้า 259-291
Item type | Current library | Collection | Shelving location | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
SPU Library, Bangkok (Main Campus) | Pocket Books | Floor 4: Pocket Books, Fictions, Short Stories | BF 637.C45 ซ548ถ 2562 (Browse shelf(Opens below)) | Available | T183497 | |||
![]() |
SPU Library, Chonburi campus | General Books (THAI) | Floor 4: General Shelves (THAI) | BF 637.C45 ซ548ถ 2562 (Browse shelf(Opens below)) | Available | A087952 |
Total holds: 0
แปลจาก Ask More
ทำไมต้องถาม หน้า 1-10 -- มีอะไรผิดปกติ: คำถามวินิจฉัย หน้า 11-32 -- ภาระบนบ่านายพล: คำถามเชิงกลยุทธ์ หน้า 33-52 -- จากใจถึงใจ: คำถามเห็นอกเห็นใจ หน้า 53-76 -- ซักไซ้แต่ไม่ไล่ต้อน: คำถามเชื่อมสัมพันธ์ หน้า 77-94 -- บอกให้โลกรู้: คำถามเผชิญหน้า หน้า 95-118 -- จินตนาการกว้างไกล: คำถามสร้างสรรค์ หน้า 119-140 -- ปัญหาที่ไม่ไร้ทางออก: คำถามพันธกิจ หน้า 141-162 -- รู้สิ่งที่ไม่รู้: คำถามเชิงวิทยาศาสตร์ หน้า 163-180 -- ข้อสอบของเอดิสัน: คำถามสัมภาษณ์ หน้า 191-204 -- พิธีกรชั้นยอด: คำถามสร้างความบันเทิง หน้า 205-222 -- บทเรียนชีวิต: คำถามมรดกตกทอด หน้า 223-240 -- ดีใจที่ไถ่ถาม หน้า 241-258 -- แนวทางการถามคำถาม หน้า 259-291
There are no comments on this title.
Log in to your account to post a comment.